Comparte este artículo:

Si quieres vivir en Alemania ya sea para estudiar, trabajar, ser Aupair o alguna otra razón, será necesario que traduzcas muchos de tus documentos para aplicar a un puesto de trabajo, una universidad o una visa. Incluso ya viviendo en Alemania, se necesita traducir documentos oficiales, tus documentos profesionales, alguna carta importante, etc. Contar con traducciones de calidad y hechas por profesionales debe ser una alta prioridad para ti, si estás en busca de una visa para vivir en Alemania, si quieres estudiar o trabajar aquí, y en algunos casos, incluso si quieres viajar a este país.

Ya sea que quieras traducir un documento, hacer traducciones técnicas, o hasta una traducción de un sitio web, debes verificar que el traductor cuente con los conocimientos necesarios para hacerlo, y especialmente, que esté acreditado. Es un error muy común pensar que un traductor es simplemente una persona que sabe varios idiomas o que domina el alemán y español. No cualquier persona que hable alemán, puede hacer el trabajo de un traductor. Los traductores deben saber adaptar los escritos, conocer las culturas implicadas, sus sistemas burocráticos; contar con las herramientas necesarias para hacer la traducción y ser muy precisos para ser fiel al texto original.  Cada proyecto demanda distintas habilidades y conocimientos de los traductores, por eso es importante que siempre tomes en cuenta estas habilidades a la hora de elegir un servicio de traducción profesional.

No todos los traductores son iguales, dependiendo de lo que necesitas, deberá ser el traductor al cual debes dirigirte, a continuación te mostramos los tipos más comunes y los que probablemente vayas a necesitar, dependiendo de tu caso. Por eso en este artículo te platicamos más sobre las traducciones en alemán, los tipos de traductores y nuestra recomendación para tener las mejores traducciones de lo que necesites.

traducciones en alemán

Tipos de traductores

Así como no todos los médicos son iguales y cada uno de ellos tienen un área de especialización (salvo los doctores generales), los traductores cuentan con una formación especializada. Entre los tipos de traductores existen:

  • Traducción oficial o certificada: Son traducciones necesaria para trámites oficiales en organismos públicos como embajadas, consulados o notarías. Los documentos se entregan con la firma y sello de un traductor oficial certificado.
  • Traducción Jurada: Es la traducción para documentos que requieren validez legal, que también son conocidas como traducciones certificadas. Este tipo de traductores son traductores judiciales o peritos judiciales. Normalmente traducen actas de matrimonio, divorcios, testamentos, defunciones, etc.
  • Traducción especializada
    • Traducción jurídica: Se especializa en documentos legales, ya sean públicos o privados, como contratos, sentencias, acuerdos comerciales, etc. El traductor debe entender bien ambos sistemas legales.
    • Traducción técnica: Esta puede entenderse en dos sentidos, en primer lugar, se refiere a la traducción de manuales, actas, informes financieros, o cualquier información de carácter administrativo. Por otra parte, en sentido más restringido, la traducción técnica se ocupa de textos con un sentido “técnico” (ingeniería, industria, informática, etc.).
    • Traducción científica: Esta es una rama de la traducción técnica, se encarga de traducir documentos de carácter científico, como artículos, tesis, monografías, ponencias, etc.

¿Tienes que hacer trámites en alguna institución estatal?, ¿te vas a casar en Alemania?, o quizás, ¿vas a trabajar o estudiar acá?. Cualquiera que sea la razón por la cual estés solicitando una visa, vas a necesitar una traducción oficial de tus documentos, y en la mayoría de los casos, una apostilla del estado o país en el que fueron emitidos, en este caso, México.

Normalmente, los documentos que debes traducir son:

  • Actas de nacimiento
  • Actas de defunción
  • Actas de matrimonio
  • Sentencias de divorcio
  • Títulos universitarios (revisa nuestro artículo sobre homologación), diplomas y certificados de carácter oficial.
  • Estados de cuenta bancarios
  • Declaraciones de los hechos

El peritaje suele ser un poco más caro que la traducción no certificada, ya que cada perito cuenta con un sello oficial con validez nacional e internacional, por lo que, en caso de que quieras traducir documentos oficiales como acta de nacimiento, título universitario, certificado de estudios, actas constitutivas, acta de matrimonio o de defunción, será necesario hacerlo a través de un perito traductor.

Nota importante: En Alemania las traducciones juradas no se consideran documentos públicos, sino documentos de carácter privado. Sin embargo, es posible obtener una Apostilla para la traducción jurada, utilizando una apostilla (para la firma y sello de la autoridad).

 

Necesitar una traducción no es un servicio que se requiera comúnmente, quizás a excepción de las empresas. Como individuo puede ser difícil la búsqueda de un traductor certificado, muchas veces incluso será difícil determinar por donde empezar. En Mexicanos en Alemania nos dimos a la tarea de hacer una búsqueda de los servicios de traducción que hay en el mercado online, el que más nos llamó la atención por su oferta es Lingoking, a continuación te platicamos un poco más sobre esta plataforma.

Lingoking

traducciones en alemán - lingoking

¿Qué es Lingoking?

Lingoking es una amplia red de intérpretes y traductores profesionales con una buena relación precio/rendimiento. Es una plataforma sencilla, segura y sin complicaciones. No importa que el texto o documento que quieras traducir sea simple o complejo, seguro podrás encontrar un servicio a tu medida.

Lingoking surge de la necesidad de un servicio que sea flexible, barato y sin complicaciones. La traducción es un servicio que muchas veces es desconocido, y que es con frecuencia necesitado por aquellas personas que van a viajar o vivir en el extranjero.

El objetivo de Lingoking es, precisamente, hacer que este servicio sea accesible para todo el mundo, gracias a su servicio personalizado y a su calculadora de precios.

Lingoking cuenta con una red de más de 5,000 intérpretes y traductores profesionales.

Los intérpretes y traductores son seleccionados minuciosamente, para lo cual tienen que desarrollar una prueba de cualificación, combinada con capacitación y soporte del equipo. Todo esto con la finalidad de brindar a sus clientes traducciones de excelente calidad.

¿Cómo se utiliza?

Usar Lingoking es muy sencillo, basta con seguir los siguientes pasos:

Brinda los detalles sobre tu consulta, para esto puedes usar cualquier método de contacto (Vía telefónica o e-mail).

En seguida recibirás una cotización por parte de la plataforma.
Si no tienes dudas sobre la cotización, bastará con que hagas una confirmación vía e-mail para activar tu servicio de traducción.

¿Qué se puede traducir?

Lingoking ofrece cualquier tipo de traducción, sin importar si necesitas traducciones de un sitio web, financieras, médicas, jurídicas, técnicas o de marketing.

Sin embargo, el primer punto que deberás definir es qué tipo de servicio de traducción necesitas. A continuación te damos algunos ejemplos de los documentos que se pueden traducir:

Una agencia de traducción también puede apoyarte en cuestiones de negocios, es posible que puedas requerir los siguientes servicios:

¿Qué ventajas obtengo?

  • Servicio rápido: Gracias a su extensa red, las traducciones pueden ser recibidas muy rápidamente. En la mayoría de los casos, las traducciones son enviadas en un período de 48 horas.
  • Personal certificado: Este punto es extremadamente importante, ya que cuando contratamos un servicio de traducción, es difícil saber si el traductor cuenta con la certificación adecuada. Sin embargo, con Lingoking puedes estar seguro de ello, ya que los traductores son egresados de universidades reconocidas (con reconocimiento de la American Translation Association) o están jurados. Además, cuentan con varios años de experiencia profesional y han firmado una declaración de confidencialidad y el código de ética de la empresa.
  • Sin complicaciones: Agendar un servicio de traducción es realmente fácil, sin mencionar que es posible hacerlo ¡desde Internet! Sólo tienes que acceder a su plataforma en línea, mejor conocida como “marketplace” y obtener la cotización de tu servicio.
  • Precio: Existen dos maneras de manejar los costos. Por una parte, puedes enviar una especie de solicitud de empleo, con un precio fijo, de entrada sabrás el costo de la traducción y no te tendrás que preocupar por eso. Por otra parte, puedes solicitar ofertas de varios proveedores, de esta forma tendrás una visión general del precio del mercado, y podrás elegir el servicio que más se adecue a tu presupuesto o necesidades. También puedes calcular la cuota, de acuerdo en una cuota base por palabra, ya que esta es mucho más precisa que una cuota base por línea. De esta manera sólo pagas por las palabras que necesitan ser traducidas.
  • Métodos de pago: Para tu mayor comodidad y seguridad puedes hacer tu pago vía Paypal o por transferencia bancaria. Esto garantiza que el proceso de pago sea rápido y te permite utilizar el servicio de manera casi inmediata.
  • Garantía de satisfacción: Si la traducción no cobre tus necesidades o expectativas, es posible obtener una reducción del precio hasta del 100%, aunque claro, también se intentará solucionar el problema lo antes posible, sólo tienes que ponerte en contacto con los directores de proyecto.

¡Oferta especial para Mexicanos!

¿Qué te parece? … Sin duda esta es una excelente opción, para traducir los documentos que tengas que entregar en el consulado o embajada. Si te gustaron los servicios de Lingoking y quieres utilizarlos, ¡te tenemos excelentes noticias!

Nuestros amigos de Lingoking tienen una oferta especial para ti, por ser seguidor de Mexicanos en Alemania. A todos nuestros seguidores que utilicen los servicios de Lingokingse les hará un 5% de descuento sobre su cotización.

Lo único que tienes que hacer es ir a lapágina web de Lingoking e introducir el código de descuento: “mexicanos”.

 

Recuerda que Alemania es un país muy burocrático, por lo que la traducción de documentos es algo esencial que deberás hacer. Contar con un traductor certificado y profesional hará que no tengas ningún obstáculo a la hora de realizar tus trámites en el consulado o embajada de Alemania. Además, más vale contar con un buen servicio, ya que de lo contrario, incluso podrían pedirte la traducción una segunda vez, si la primera no cuenta con los requisitos necesarios y la validez que se requiere.

Esperamos que este artículo haya sido de mucha ayuda en tu proceso de trámites para vivir en Alemania. Es importante que empieces a reunir tus documentos tan pronto como hayas tomado la decisión de mudarte a Alemania, de esta manera no andarás a las carreras, recuerda también que los trámites burocráticos en Alemania llevan su tiempo, algunos semanas otros meses, por lo que es importante contar con suficiente tiempo para hacer todo esto.

Si quieres recibir más artículos relacionados con este tema, no te olvides de registrarte en nuestro newsletter y seguirnos en redes sociales.

 

Suscríbete a nuestro newsletter para obtener el calendario de Mexicanos en Alemania completamente GRATIS.

Otros artículos que te pueden interesar:

Visas para Alemania

Documentos para conseguir una beca para estudiar en Alemania

Primeros pasos llegando a Alemania

Comparte este artículo: