La traducción e interpretación es una profesión que se ha desarrollado desde tiempos antiguos. Hoy en día, debido a la globalización y la comunicación internacional, cada vez hay más demandas complejas de los requerimientos para poder desarrollar la profesión. El intercambio internacional de información en distintos ámbitos como los negocios, las tecnologías y la investigación, y el ámbito sociocultural hacen que se requieran cada vez más profesionistas en traducción e interpretación.
Alemania es un país multicultural, y que ha creado muchas oportunidades para profesionistas extranjeros, por lo que trabajar es una excelente opción para aquellos que cuentan con una buena preparación y quieren hacer una carrera profesional en este país.
Si te has graduado como traductor o intérprete y dominas bien el alemán, entonces tendrás muchas oportunidades para trabajar en Alemania. En el siguiente artículo te decimos cómo trabajar como intérprete o traductor en Alemania. Conoce los requisitos y por qué es importante pertenecer a una asociación que te respalde.
Requisitos para ser traductor o intérprete en Alemania
De acuerdo a la Asociación Alemana de Intérpretes y Traductores es importante que el profesionista cuente con los siguientes requisitos antes de buscar un trabajo en Alemania:
Requisitos generales
- Un título universitario válido en Alemania
- Conocimientos avanzados en lenguas (tanto en la lengua materna como una extranjera)
- Experiencia profesional
- Conocimiento de los contextos culturales de los países (México y Alemania)
- La capacidad de adaptarse a nuevos ámbitos en términos de jerga y terminología
- Habilidades metodológicas para manejar problemas que típicamente surgen durante la traducción e interpretación
- Para ser traductor: Ser traductor no se trata simplemente de escribir un texto en otro idioma. Un traductor debe ser antes que nada, un investigador experto y debe aprender rápidamente la terminología particular de una especialización.
- Para ser intérprete: Tener conocimientos de un idioma extranjero como el alemán no es suficiente. Los intérpretes usan técnicas especiales para transferir las palabras a otro idioma de una forma fluida y correcta.
Cuál será mi salario
Debido a que los tipos de trabajo de traducción varían de traductores literarios a traductores comerciales, o de aquellos que trabajan en una empresa o que son independientes, es complicado encontrar información precisa sobre los salarios. Se sabe que un traductor gana un salario promedio de € 28,787 por año.
Se dice que los traductores contratados para trabajar en una empresa, cubriendo todas las necesidades de traducción de una compañía, reciben salarios más bajos que aquellos que trabajan de manera independiente como freelance. Sin embargo, como los trabajadores freelance tienen que cubrir sus propios costos de seguro de salud, pago de impuestos o seguro de pensión. Los traductores autónomos generalmente son remunerados por honorarios, mientras más experiencia tengan, más podrán cobrar. También pueden solicitar tarifas más altas para trabajos urgentes o trabajos que deben completarse durante el fin de semana.
Asociación de Traductores e Intérpretes en Alemania
Las asociaciones de traductores e intérpretes pueden ser muy útiles a la hora de buscar un empleo en Alemania. En Alemania, existe la Asociación Federal de Intérpretes y Traductores (BDU), que representa a un 80% de los traductores e intérpretes en el país. Dentro de las ventajas de pertenecer a esta asociación es que puedes acceder a una base de datos para conseguir empleo, además que ofrecen distintas opciones de seguro para sus integrantes. La asociación también publica una revista de traducción, que puede ser muy útil para mantenerse actualizado. La revista se publica 6 veces al año y es posible adquirirla a través de suscripción vía BDÜ.
La asociación tiene su sede en Berlín, y cuenta con alrededor de 7,500 miembros a la fecha. La asociación ha representado los intereses de los traductores e intérpretes por cerca de 60 años, podrás encontrar una sede de la asociación en 12 estados alemanes.
Para poder ser miembro de la asociación es necesario que contactes a las oficinas de la BDÜ en la región en la que te gustaría aplicar, también puedes bajar la aplicación en su página web, la cual puedes enviar vía online.
Para ser traductor o intérprete en Alemania es importante contar con un título profesional que te respalde y que además sea equivalente en este país. Además deberás tener un dominio de la lengua alemana y conocimientos sobre la cultura de este país. Recuerda que será importante homologar tu título universitario, de manera que puedas tener mayores posibilidades de ser aceptado en alguna empresa alemana, a pesar de que esta no es una profesión regulada, si es importante realizar el trámite para tener mejores oportunidades de trabajo. Una vez homologado puedes empezar a buscar trabajo en las asociaciones especializadas del sector o en portales de búsqueda de trabajo como Gehalt.de.
Te invitamos a registrarte en nuestro newsletter para saber como aplicar a una visa de trabajo en Alemania y otros aspectos sobre cómo es trabajar en Alemania.
[xyz-ihs snippet=”CTA-Calendario”]
Otros artículos que te pueden interesar:
Estudiar traducción en Alemania
Visa para trabajar en Alemania